[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
雖然沒有人說要看^q^
不過一應翻譯一下w
僅翻譯了特典冊子中一問一答的部分
後面的cross talk也很有趣啦,不過太長orz←
追加:和naru桑聊著聊著,定下一起翻譯後面很長的cross talk這樣><
naru桑說應該會在周末搞定,這樣!
一應通知^q^
有錯誤歡迎指正!
恕不提供轉載><
===
蛇足的一問一答!
01 這次收到做CD的委托時有何感想?
我的時代終於要到來了嗎!?
02 對自己的角色有何感想?
關於一天能賺一億日元的話要怎麼花廢了點腦筋。
03 如果自己是女生的話,希望指名誰來招待自己?
我自己
04 如果能選擇的話,還想演演看誰的角色?
會長
05 在收錄中有什麼趣事和失敗談嗎?
我的臺詞無論在收錄中還是CD中,都全是讓人面紅耳赤的東西。
——關西對關東、關東對關西說兩句話吧
多關照!!!!
——非常感謝蛇足さん!
=
clear的一問一答!
01 這次收到做CD的委托時有何感想?
打算無視委托的郵件。
(臺詞什麼的太讓人害羞了)
02 對自己的角色有何感想?
不適合我。
(也許更下位一些的會比較合適)
03 如果自己是女生的話,希望指名誰來招待自己?
ぽこた
(總之希望他能在身邊說點有趣的東西)
04 如果能選擇的話,還想演演看誰的角色?
蛇足
(像店長那般?害的位子,還是想能體驗一次試試)
05 在收錄中有什麼趣事和失敗談嗎?
在收錄臺詞時為了減緩壓力,我會用喊出自己所知道的某個有名的聲優的名字
「〇〇さん…請借給我力量!!」
以這種方式激勵自己,
沒想到錄音室的工作人員說
「〇〇さん來過這裡好多次哦」
結果害的我更緊張了。
——關西對關東、關東對關西說兩句話吧
…GIGABYTE
——非常感謝clearさん!
=
ぽこた的一問一答!
01 這次收到做CD的委托時有何感想?
開端是店長蛇足打來的電話。
蛇「ぽこた,有個做CD的委托,一起做吧。」
ぽ「欸???怎麼回事???」
蛇「總而言之做就是了。多關照。」
ぽ「欸…啊…… 好。」
就是這樣的對話,所以到底是做什麼樣的CD,我都在不太清楚的情況下就參加了。
雖然只要我覺得有趣的企劃,我都會拋開喜好選擇地首當其沖,
不過拿到臺本的時候還是有一點后悔呢(笑)
真的,一邊讀臺本一邊就面紅耳赤了(笑)
簡直是肉麻臺詞的大游行…
話雖這麼說,不過平時絕對不會說的甜言蜜語披上角色的外衣就不會有太多抵觸,
能這樣看到自己的不同一面還是很有趣的。
下次也用這盤CD中這般肉麻臺詞試試看的想法…
我才沒有想過哦!!!!!!!!!!(笑)
02 對自己的角色有何感想?
嗯……。
就聲音的類型上來說肯定不是新人呢…
我大概是…並不拘泥於排行順位,有著固定的客人,
是店裡的支柱一般的存在吧。
也感覺不太會很積極地營業接客這樣。
不過實際上我的性格是像親人的小狗一般就是(笑)
另外,關於「喜歡店長蛇足さん」這一設定。
這裡害我笑了。
實際上關係也的確蠻好,但即便如此…
對吧?(笑)
03 如果自己是女生的話,希望指名誰來招待自己?
蛇足さん。對我而言這問題再愚蠢不過了。←
04 如果能選擇的話,還想演演看誰的角色?
ふぁねるさん吧。
05 在收錄中有什麼趣事和失敗談嗎?
關東組是按照 蛇足さん→我→clearさん 的順序錄音的。
當然,前面一個人是怎樣錄音的也會作為後一人的參考…
結果在我的錄音現場的四個人聽了前面一人的NG take全都爆笑了(笑)
真的相當有趣,以至讓人覺得那些NG take單做一張CD賣也不錯的程度(笑)
——關西對關東、關東對關西說兩句話吧
至今都還沒有什麼交流,以此為契機友好相處吧!
——非常感謝ぽこたさん!
=
ASK的一問一答!
01 這次收到做CD的委托時有何感想?
委托的郵件中寫有
>希望能於CD中請歌い手們在假想的店鋪中扮演host,
>並伴有talk、臺詞和歌曲演唱。
看到這一段時,覺得這個CD的企劃者肯定是個一喝可樂就會打嗝的十足白癡。
02 對自己的角色有何感想?
在成千上萬的ASK的碎片中,
沒準會有那樣的一點可能性呢。
——不可能吧白癡!Σ(゚Д゚;)
03 如果自己是女生的話,希望指名誰來招待自己?
モカ。
(譯注:恐怕誰都知道了的蛇足家的愛貓
04 如果能選擇的話,還想演演看誰的角色?
蛇足さん。能從早到晚都疼愛モカ啊。
05 在收錄中有什麼趣事和失敗談嗎?
與其說是趣事,實際上Geroさん的行動全部都很有趣。
那個人真的逼近犯規了。逼近到OUT。
——關西對關東、關東對關西說兩句話吧
總覺得關東都是帥男太狡猾了。爆裂吧。
蛇足さん請把モカ嫁給我吧。
——非常感謝ASKさん!
=
ふぁねる的一問一答!
01 這次收到做CD的委托時有何感想?
噴茶了。
還以為郵件是惡搞來的,發郵件給ASK後聽聞ASK也收到了同樣的郵件更噴了。
02 對自己的角色有何感想?
有些得意忘形呢←
自己如果現實中真是這種人的話我自己都會覺得寒的
03 如果自己是女生的話,希望指名誰來招待自己?
除了Gero,只有他我是死都不要的。
04 如果能選擇的話,還想演演看誰的角色?
投Gero一票。
能說那麼些freedom的臺詞真是超羨慕的。
05 在收錄中有什麼趣事和失敗談嗎?
難波・ミナミ的重音華麗地搞錯了。
才不是什麼方言呢!一般就是那麼讀的啊!!
(譯注:多謝在大阪住過兩年的naru桑協助!
這裡是說難波・ミナミ的關西腔和標準語不同
在corss talk裡也有提及發音問題
雖然過程目前現在還是有些不太明白的,不過結果上看ねる一開始搞錯讀法就對了orz
——非常感謝ふぁねるさん!
=
Gero的一問一答!
01 這次收到做CD的委托時有何感想?
這啥啊好恐怖。
02 對自己的角色有何感想?
花名起叫「Gero」作為host而言完全沒有想受歡迎的意思嘛。
03 如果自己是女生的話,希望指名誰來招待自己?
我對異性會希望他和我一樣都是ドM…
唔〜選誰好呢ww
結果以這樣的思路思考,除了我以外全員都是ドS嘛!\(^o^)/
04 如果能選擇的話,還想演演看誰的角色?
還是ドS好吧〜
所以說,選【ねるタソ】w
(譯注:同樣多謝naru桑的協助調查!
タソ的確應該是為タン的另外寫法,主要在2ch等地出現這樣
05 在收錄中有什麼趣事和失敗談嗎?
大概這是只有我一個人覺得有趣的趣事,
光是看著ねるタソ錄歌,我就覺得自己的嗓子都變乾痛了。
到底是怎樣玻璃制的喉嚨啊。只是看而已啊。
——關西對關東、關東對關西說兩句話吧
那邊的店長比較溫柔嗎?不會欺負人嗎?
這邊是店長的白癡兒子接管的,糟透了。
我不要再在那個廢渣(注:原文是 うんこ野郎……)下面工作了!那家伙不是人!
所以我下個月開始想在你們那邊工作啊!多關照!
咦?都這個點了,好像有誰來了。
——非常感謝Geroさん!
翻譯的最大感想……
pkt你真是話嘮!!(爆笑
其余五人的那一page都有余地放圖,唯獨pkt被字塞得滿滿www
然後後面的cross talk真的很好笑,實際上這個一問一答也很好笑了啦!
不過有時候網路用語什麼的,真的很難用中文表現出原文的感覺
而且中文選詞和理解上也會不免有所偏差
所以有興趣的同好更推薦讀原文這樣w
然後今天放這篇,正好和ふぁねる的JBF piano、clear pkt的新曲在同一日是怎樣wwwwwwww
之前聽去了 ドキッ☆ ボカロ曲だらけの生ライブ 那場live的S桑就有說兩人唱這首的live版很棒w
所以見到up版也有種kt!的感覺ww
不過說現場版更好聽wwwwww
當然這個也不錯聽就是,這曲原曲我就很喜歡w
ではではノシ
籠主:灰
★關於本籠
Sorry,Chinese ONLY.
コメントは日本語でおkです!
本家→Gray's Cage@fc2
始於2005年4月23日
ACG、音樂、聲優、ニコ動中心部落格
女性向内容含,請選擇性慎入w
自由鏈接,隨意取用
歡迎交換鏈接w
comment是我的精神食糧♪
圖文轉載、引用請告知>_<
★關於籠主
4/14
某種程度真面目的A型血
魔都上海在讀死大生
人生交叉點中
完全二次元人類
妄想力普普的60℃腐女子
ニコ動歌ってみた廚
ACG相關雜誌撰稿
★關聯Link
twitter
mixi
Plurk
ニコ動user page
★絶對本命
福山潤、Sound Horizon、國枝彩香
★各種意味關注
浦沢直樹、安達充、吉田秋生、水城せとな、穗波ゆきね、日高ショーコ 他
梶浦由記、Rin'、茶太、菅野ようこ 他
神谷浩史、小野大輔、野島健児、野島裕史、能登麻美子、小西克幸、三木眞一郎、杉田智和、茅原実里 他
古川P、流星P、AVTechNO!、ゆよゆっぺ 他
トゥライ、clear、hrdn、YamaNeko、UmiNeko、バルシェ、ほっけ、イナカモノ、腹話 他
★在觀アニメ(秋番期待中)
[月]
[火]
[木]
[金]
[日]
他
★在玩GAME
Project DIVA 2nd
他
★近況
・ニコニコが生活!
・ティエリア就算變成電子妖精我也還是會繼續愛他的!
・歌い手さんに夢中w
・生放送倦怠期
・絕讚同步更新進行中
・三次元充^q^
★聯絡用MAIL/MSN
有任何需要都歡迎來函!
grayyuki☆gmail.com(skype通用)
sherry_gray_hui☆hotmail.com
(☆→@)
沙發是我的www
週末一起加油www
NoTitle
NoTitle
不过会长那句GIGABYTE是什么意思?
NoTitle
加油!www
>hoi
原文的確比關東組長很多wwwww 我也不高興看的程度wwwwww
不過還是忍不住看了點然後爆笑了www
>無名氏
GIGABYTE參見寢下呂的magnet中對應蛇栗れりごー的關鍵位置w
NoTitle
"
關於一天能賺一億日元的話要怎麼花廢了點腦筋。"
是花費喔>//<
U
gero的我……看几次都想歪【捂脸遁
会长和pkt的相性好合,会长是百搭么XD
现场无限的残念啊TVT
無題
買了CD代買卻把特典弄丟了...
好險還有灰的翻譯可以讓我止渴ˇˇˇ
這群人的回答害我的腹筋出走了wwww
每個人的回答都超有個人特色的阿~~~~~
NoTitle
我目前的日文水平还很烂,所以有翻译真是太好了~~
请多多加油www~
NoTitle
關於那句,斷句其實是"關於一天能賺一億日元的話要怎麼花 廢了點腦筋。"
這樣w
>U
我也想聽現場啊啊啊……
>?
特典丟了好可惜……很多有趣的東西呢><
腹筋出走<=這個說法好新鮮www
>路人A
不客氣w
NoTitle
我訂的CD還在朋友那 過幾天才要拿
雖然很有愛~可是仍舊是日語無能阿(掩面
NoTitle
NoTitle
還有,不介意的話,我把連結牽走囉!